يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims.
Arberry
O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.
Asad
O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers;
Daryabadi
O O Ye who believe: fear Allah and leave that which remainoth of usury if ye are believers.
Hilali & Khan
O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
ClearQuran - God
O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers.
ClearQuran - Allah
O you who believe! Fear Allah, and forgo what remains of usury, if you are believers.
Community - God
O you who believe! Reverence God, and forgo what remains of usury, if you are believers.
Community - Allah
O you who believe! Reverence Allah, and forgo what remains of usury, if you are believers.
Khattab
O believers! Fear Allah, and give up outstanding interest if you are ˹true˺ believers.
Maududi
O Believers, fear Allah and give up that interest which is still due to you, if you are true Believers;
Mubarakpuri
O you who believe! Have Taqwa of Allah and give up what remains from Riba, if you are (really) believers.
Pickthall
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
Qarai
O you who have faith! Be wary of Allah and abandon [all claims to] what remains of usury, should you be faithful.
Qaribullah & Darwish
Believers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;
Saheeh International
O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.
Sarwar
Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers.
Shakir
O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mumineena
Transliteration 2
yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha wadharū mā baqiya mina l-riba in kuntum mu'minīna
Wahiduddin Khan
Believers, have fear of God, and give up what is still due to you from usury, if you are true believers.
Yusuf Ali
O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.
: