وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Ahmed Ali
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."
Ahmed Raza Khan
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.
Arberry
As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'
Asad
but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide.
Daryabadi
And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.
Hilali & Khan
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
ClearQuran - God
But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”
ClearQuran - Allah
But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”
Community - God
But as for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of the Fire—where they will remain eternally.”
Community - Allah
But as for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of the Fire—where they will remain eternally.”
Khattab
But those who disbelieve and deny Our signs will be the residents of the Fire. They will be there forever.”
Maududi
and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.
Mubarakpuri
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever."
Pickthall
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
Qarai
But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].
Qaribullah & Darwish
But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever'
Saheeh International
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
Sarwar
But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.
Shakir
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
Transliteration
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Transliteration 2
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
Wahiduddin Khan
those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever."
Yusuf Ali
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
: