وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Ahmed Ali
Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided.
Ahmed Raza Khan
And when We gave Moosa the Book (Taurat / Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance.
Arberry
And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided.
Asad
And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright;
Daryabadi
And recall what time We vouchsafed unto Musa the Book and the distinction that haply ye may be guided.
Hilali & Khan
And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
ClearQuran - God
And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided.
ClearQuran - Allah
And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided.
Community - God
And when We gave Moses the Scripture and the Criterion, so perhaps you would be guided.
Community - Allah
And when We gave Moses the Scripture and the Criterion, so perhaps you would be guided.
Khattab
And ˹remember˺ when We gave Moses the Scripture—the standard ˹to distinguish between right and wrong˺ that perhaps you would be ˹rightly˺ guided.
Maududi
Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright.
Mubarakpuri
And (remember) when We gave Musa the Scripture (the Tawrah) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
Pickthall
And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.
Qarai
And when We gave Moses the Book and the Criterion so that you might be guided.
Qaribullah & Darwish
And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided;
Saheeh International
And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.
Sarwar
We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided.
Shakir
And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright.
Transliteration
Waith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona
Transliteration 2
wa-idh ātaynā mūsā l-kitāba wal-fur'qāna laʿallakum tahtadūna
Wahiduddin Khan
Remember when We gave Moses the Scripture, and the criterion [to distinguish between right and wrong], so that you might be guided.
Yusuf Ali
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
: