وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
Ahmed Ali
When We said to the angels: ''Bow before Adam,'' they all bowed but Iblis, who refused.
Ahmed Raza Khan
And when We commanded the angels, “Prostrate before Adam” – so they all prostrated, except Iblis; he refused.
Arberry
And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused.
Asad
For [thus it was:] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!"- they all prostrated themselves, save Ibis, who refused [to do it];
Daryabadi
And recall what time We said to the angels: prostrate yourselves before Adam. They fell prostrate, but Iblis did not; he refused.
Hilali & Khan
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.
ClearQuran - God
And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan; he refused.
ClearQuran - Allah
And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan; he refused.
Community - God
And when We said to the angels: “Prostrate yourselves before Adam.” They prostrated, except for Iblis—he refused.
Community - Allah
And when We said to the angels: “Prostrate yourselves before Adam.” They prostrated, except for Iblis—he refused.
Khattab
And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who refused ˹arrogantly˺.
Maududi
Recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam"; all prostrated themselves save Iblis. He refused.
Mubarakpuri
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated themselves (all) except Iblis; he refused.
Pickthall
And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
Qarai
When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused.
Qaribullah & Darwish
And when We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam' they all prostrated themselves except iblis, who refused.
Saheeh International
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
Sarwar
When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis (satan) who refused.
Shakir
And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused.
Transliteration
Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba
Transliteration 2
wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa abā
Wahiduddin Khan
When We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, except for Satan, who refused,
Yusuf Ali
When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.
: