قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسَىٰ
Ahmed Ali
(God) will say: "Because Our signs came to you, but you disregarded them. So shall We disregard you this day."
Ahmed Raza Khan
He will say, “Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today.”
Arberry
God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.'
Asad
[God] will reply: "Thus it is: there came unto thee Our messages, but thou wert oblivious of them; and thus shalt thou be today consigned to oblivion!"
Daryabadi
Allah will say: Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them; so that wise today thou shalt be ignored.
Hilali & Khan
(Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)."
ClearQuran - God
He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.”
ClearQuran - Allah
He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.”
Community - God
He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, so today you will be forgotten.”
Community - Allah
He will say, “Just as Our revelations came to you, and you forgot them, so today you will be forgotten.”
Khattab
Allah will respond, “It is so, just as Our revelations came to you and you neglected them, so Today you are neglected.”
Maududi
He will say: "Even so it is. Our Signs came to you and you ignored them. So shall you be ignored this Day."
Mubarakpuri
(Allah) will say: "Like this Our Ayat came unto you, but you disregarded them, and so this Day, you will be neglected."
Pickthall
He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
Qarai
He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and so you will be forgotten today.’
Qaribullah & Darwish
He (Allah) will say: 'It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten'
Saheeh International
[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."
Sarwar
The Lord will say, "This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day."
Shakir
He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.
Transliteration
Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa
Transliteration 2
qāla kadhālika atatka āyātunā fanasītahā wakadhālika l-yawma tunsā
Wahiduddin Khan
God will say, "Just as Our signs came to you and you ignored them, so will you on this Day be ignored."
Yusuf Ali
(Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."