وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي
Ahmed Ali
And give me as assistant from my family
Ahmed Raza Khan
“And appoint for me a viceroy from among my family.”
Arberry
Appoint for me of my folk a familiar,
Asad
and appoint for me, out of my kinsfolk, one who will help me to bear my burden:
Daryabadi
And appoint for me a minister from my household.
Hilali & Khan
"And appoint for me a helper from my family,
ClearQuran - God
And appoint an assistant for me, from my family.
ClearQuran - Allah
And appoint an assistant for me, from my family.
Community - God
And appoint an assistant for me, from my family.
Community - Allah
And appoint an assistant for me, from my family.
Khattab
and grant me a helper from my family,
Maududi
and appoint for me, from my household, someone who will help me bear my burden -
Mubarakpuri
"And appoint for me a helper from my family,"
Pickthall
Appoint for me a henchman from my folk,
Qarai
Appoint for me a minister from my family,
Qaribullah & Darwish
Appoint for me a minister from my family
Saheeh International
And appoint for me a minister from my family -
Sarwar
Appoint a deputy (for me) from my own people.
Shakir
And give to me an aider from my family:
Transliteration
WaijAAal lee wazeeran min ahlee
Transliteration 2
wa-ij'ʿal lī wazīran min ahlī
Wahiduddin Khan
and appoint for me a helper from among my family,
Yusuf Ali
"And give me a Minister from my family,
: