وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Ahmed Ali
So We showed him all Our signs, but he denied them and refused,
Ahmed Raza Khan
And indeed We showed him all Our signs – so he denied them and did not accept.
Arberry
So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused.
Asad
AND, INDEED, We made Pharaoh aware of all Our messages-but he gave them the lie and refused [to heed them].
Daryabadi
And assuredly We shewed him Our signs, all of them, but he belied and refused.
Hilali & Khan
And indeed We showed him [Fir'aun (Pharaoh)] all Our Signs and Evidences, but he denied and refused.
ClearQuran - God
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
ClearQuran - Allah
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
Community - God
And We showed him Our miracles, all of them, but he denied and refused.
Community - Allah
And We showed him Our miracles, all of them, but he denied and refused.
Khattab
And We certainly showed Pharaoh all of Our signs, but he denied them and refused ˹to believe˺.
Maududi
Indeed We showed Pharaoh Our Signs, all of them, but he declared them to be false and rejected them.
Mubarakpuri
And indeed We showed him (Fir`awn) all Our Ayat, but he denied and refused.
Pickthall
And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
Qarai
Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them].
Qaribullah & Darwish
So We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he belied and refused them.
Saheeh International
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.
Sarwar
We showed the Pharaoh all of Our miracles, but he called them lies and turned away from them.
Shakir
And truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused.
Transliteration
Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba
Transliteration 2
walaqad araynāhu āyātinā kullahā fakadhaba wa-abā
Wahiduddin Khan
We showed Pharaoh all Our signs but he rejected them and refused to believe in them.
Yusuf Ali
And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
: