قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَىٰ
Ahmed Ali
We said to him: "Fear not. You will certainly be victorious.
Ahmed Raza Khan
We said, “Do not fear – it is you who is dominant.”
Arberry
We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost.
Asad
[But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail!
Daryabadi
We said: fear not! verily thou! thou shalt be the superior.
Hilali & Khan
We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.
ClearQuran - God
We said, “Do not be afraid, you are the uppermost.
ClearQuran - Allah
We said, “Do not be afraid, you are the uppermost.
Community - God
We said, “Do not fear! You are the uppermost.
Community - Allah
We said, “Do not fear! You are the uppermost.
Khattab
We reassured ˹him˺, “Do not fear! It is certainly you who will prevail.
Maududi
We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail.
Mubarakpuri
We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand."
Pickthall
We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
Qarai
We said, ‘Do not be afraid. Indeed, you will have the upper hand.
Qaribullah & Darwish
But We said to him: 'Do not be afraid; you shall surely be the uppermost.
Saheeh International
Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
Sarwar
We told him, "Do not be afraid for you will be the winner.
Shakir
We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,
Transliteration
Qulna la takhaf innaka anta alaAAla
Transliteration 2
qul'nā lā takhaf innaka anta l-aʿlā
Wahiduddin Khan
but We said, "Do not be afraid. It is you who shall prevail."
Yusuf Ali
We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand: