وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Ahmed Ali
Many apostles have been scoffed before you; but they who scoffed were themselves caught by what they had ridiculed.
Ahmed Raza Khan
And indeed the Noble Messengers before you were mocked at, but their mockery ruined the mockers themselves.
Arberry
Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
Asad
And, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God’s] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride.
Daryabadi
And assuredly mocked were the apostles before thee, then there surrounded those of them Who scoffed that whereat they had been mocking!
Hilali & Khan
Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock.
ClearQuran - God
Messengers before you were also ridiculed, but those who jeered were surrounded by what they had ridiculed.
ClearQuran - Allah
Messengers before you were also ridiculed, but those who jeered were surrounded by what they had ridiculed.
Community - God
Messengers before you were ridiculed, but those who jeered became besieged by what they used to ridicule.
Community - Allah
Messengers before you were ridiculed, but those who jeered became besieged by what they used to ridicule.
Khattab
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
Maududi
Other Messengers before you were also mocked, but those who scoffed at the Messengers were overtaken by the same scourge that they had scoffed at.
Mubarakpuri
Indeed (many) Messengers were mocked before you, but the scoffers were surrounded by what they used to mock.
Pickthall
Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
Qarai
Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding.
Qaribullah & Darwish
Before you, other Messengers were mocked, but the mockers were encompassed by the very thing they mocked.
Saheeh International
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
Sarwar
They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all.
Shakir
And certainly apostles before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.
Transliteration
Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona
Transliteration 2
walaqadi us'tuh'zi-a birusulin min qablika faḥāqa bi-alladhīna sakhirū min'hum mā kānū bihi yastahziūna
Wahiduddin Khan
Other messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overwhelmed by the very thing they had mocked.
Yusuf Ali
Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.