وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
Ahmed Ali
And they were admitted to Our grace. Verily they were among the doers of good.
Ahmed Raza Khan
And We admitted them into Our mercy; indeed they are among those who deserve Our proximity.
Arberry
and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.
Asad
and so We admitted them unto Our grace: behold, they were among the righteous!
Daryabadi
And We caused them to enter into our mercy, verily they are of the righteous.
Hilali & Khan
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.
ClearQuran - God
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous.
ClearQuran - Allah
And We admitted them into Our mercy. They were among the righteous.
Community - God
And We admitted them into Our mercy. They were of the righteous.
Community - Allah
And We admitted them into Our mercy. They were of the righteous.
Khattab
We admitted them into Our mercy, for they were truly of the righteous.
Maududi
And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous.
Mubarakpuri
And We admitted them to Our mercy. Verily, they were of the righteous.
Pickthall
And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
Qarai
We admitted them into Our mercy. Indeed, they were among the righteous.
Qaribullah & Darwish
We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous.
Saheeh International
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
Sarwar
We encompassed them in Our mercy; they were righteous people.
Shakir
And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.
Transliteration
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena
Transliteration 2
wa-adkhalnāhum fī raḥmatinā innahum mina l-ṣāliḥīna
Wahiduddin Khan
We admitted them to Our mercy. They were all righteous men.
Yusuf Ali
We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones.