فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
Ahmed Raza Khan
We therefore heard his prayer and rescued him from grief; and similarly We shall rescue the Muslims.
Arberry
So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
Asad
And so We responded unto him and delivered him from [his] distress: for thus do We deliver all who have faith.
Daryabadi
So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.
Hilali & Khan
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
ClearQuran - God
So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.
ClearQuran - Allah
So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.
Community - God
So We answered him, and We saved him from grief. Thus We save the believers.
Community - Allah
So We answered him, and We saved him from grief. Thus We save the believers.
Khattab
So We answered his prayer and rescued him from anguish. And so do We save the ˹true˺ believers.
Maududi
Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. Thus do We rescue the believers.
Mubarakpuri
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers.
Pickthall
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Qarai
So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.
Qaribullah & Darwish
We heard his prayer and saved him from grief. As such We shall save the believers.
Saheeh International
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
Sarwar
We answered his prayer and saved him from his grief. Thus We save the faithful ones.
Shakir
So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.
Transliteration
Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee almumineena
Transliteration 2
fa-is'tajabnā lahu wanajjaynāhu mina l-ghami wakadhālika nunjī l-mu'minīna
Wahiduddin Khan
So We heard his prayer and delivered him from sorrow. Thus shall We deliver the true believers.
Yusuf Ali
So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
: