وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ
Ahmed Ali
That is why We have sent down these clear revelations, for God gives guidance whomsoever He please.
Ahmed Raza Khan
And so it is, that We sent down this Qur’an – clear verses – and that Allah guides whomever He wills.
Arberry
Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.
Asad
And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided].
Daryabadi
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth.
Hilali & Khan
Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.
ClearQuran - God
Thus We revealed it as clarifying signs, and God guides whomever He wills.
ClearQuran - Allah
Thus We revealed it as clarifying signs, and Allah guides whomever He wills.
Community - God
And so We revealed it as Clear Verses, and God guides whomever He wills.
Community - Allah
And so We revealed it as Clear Verses, and Allah guides whomever He wills.
Khattab
And so We revealed this ˹Quran˺ as clear verses. And Allah certainly guides whoever He wills.
Maududi
Even so We have revealed the Qur'an with Clear Signs. Verily Allah guides whomsoever He wills.
Mubarakpuri
Thus have We sent it down as clear Ayat, and surely, Allah guides whom He wills.
Pickthall
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
Qarai
Thus have We sent it down as manifest signs, and indeed Allah guides whomever He desires.
Qaribullah & Darwish
As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will.
Saheeh International
And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.
Sarwar
We have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants.
Shakir
And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.
Transliteration
Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu
Transliteration 2
wakadhālika anzalnāhu āyātin bayyinātin wa-anna l-laha yahdī man yurīdu
Wahiduddin Khan
We have sent down the Quran as clear evidence, and surely God guides whom He will.
Yusuf Ali
Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!