وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ
Ahmed Ali
They will be guided with gentle words, and guided to the commended path.
Ahmed Raza Khan
And they were guided to sacred speech; and they were shown the path of the Most Praiseworthy.
Arberry
and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable.
Asad
for they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, and so they were guided onto the way that leads to the One unto whom all praise is due.
Daryabadi
And they have been guided unto goodly speech, and they have been guided to the path of the Praiseworthy.
Hilali & Khan
And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. La ilaha ill-Allah, Alhamdu lillah, recitation of the Quran, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), Who is Worthy of all praises.
ClearQuran - God
They were guided to purity of speech. They were guided to the path of the Most Praised.
ClearQuran - Allah
They were guided to purity of speech. They were guided to the path of the Most Praised.
Community - God
They were guided to the purity of speech. They were guided to the path of the Praised.
Community - Allah
They were guided to the purity of speech. They were guided to the path of the Praised.
Khattab
for they have been guided to the best of speech, and they have been guided to the Commendable Path.
Maududi
They were guided (to accept) the pure word; they were guided to the Way of the Praiseworthy (Lord).
Mubarakpuri
And they are guided unto goodly speech and they are guided to the path of Him, Who is Worthy of all praises.
Pickthall
They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.
Qarai
They were guided to chaste belief, and guided to the path of the All-laudable.
Qaribullah & Darwish
For they shall be guided to good speech and guided to the praised path.
Saheeh International
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.
Sarwar
for they were guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy path.
Shakir
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
Transliteration
Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi
Transliteration 2
wahudū ilā l-ṭayibi mina l-qawli wahudū ilā ṣirāṭi l-ḥamīdi
Wahiduddin Khan
For they were guided to purity of speech. And they were guided to the path of the Glorious Lord.
Yusuf Ali
For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.
: