فَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَشِيدٍ
Ahmed Ali
How many a habitation given to wickedness have We destroyed, whose roofs tumbled down, which fell into ruins. How many a well and fortress reinforced lie abandoned!
Ahmed Raza Khan
And many a township did We destroy, for they were oppressors – so they now lie flat on their roofs, and many a well lying useless and many a palace in ruins.
Arberry
How many a city We have destroyed in its evildoing, and now it is fallen down upon its turrets! How many a ruined well, a tall palace!
Asad
And how many a township have We destroyed because it had been immersed in evildoing - and now they [all] lie deserted, with their roofs caved in! And how many a well lies abandoned, and how many a castle that [once] stood high!
Daryabadi
How many a city have We destroyed, while it was a wrong- doer--and it lieth overturned on its roofs, -and how many a well abandoned and how many a castle fortifred!
Hilali & Khan
And many a township have We destroyed while it was given to wrong-doing, so that it lies in ruins (up to this day), and (many) a deserted well and lofty castles!
ClearQuran - God
How many a town have We destroyed while it was doing wrong? They lie in ruins; with stilled wells, and lofty mansions.
ClearQuran - Allah
How many a town have We destroyed while it was doing wrong? They lie in ruins; with stilled wells, and lofty mansions.
Community - God
How many a town have We destroyed while it did wrong? It has fallen in ruin, with stilled wells, and lofty mansions.
Community - Allah
How many a town have We destroyed while it did wrong? It has fallen in ruin, with stilled wells, and lofty mansions.
Khattab
Many are the societies We have destroyed for persisting in wrongdoing, leaving them in total ruin. ˹Many are˺ also the abandoned wells and lofty palaces!
Maududi
How many towns have We destroyed because their people were steeped in iniquity: so they lie fallen down upon their turrets! How many wells lie deserted; and how many towering palaces lie in ruins!
Mubarakpuri
And many a township did We destroy while they were given to wrongdoing, so that it lie in ruins, and a deserted well and castle Mashid!
Pickthall
How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty tower!
Qarai
How many towns We have destroyed when they had been wrongdoers! So they lie fallen on their trellises, their wells neglected and their ruined palaces!
Qaribullah & Darwish
How many a village We have destroyed in its harmdoing, so that it lies fallen upon its turrets, and how many an abandoned well, and empty palace!
Saheeh International
And how many a city did We destroy while it was committing wrong - so it is [now] fallen into ruin - and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.
Sarwar
How many were the unjust dwellers of the towns that We destroyed. From their trellises to their lofty mansions, all were toppled and their wells were abandoned.
Shakir
So how many a town did We destroy while it was unjust, so it was fallen down upon its roofs, and (how many a) deserted well and palace raised high.
Transliteration
Fakaayyin min qaryatin ahlaknaha wahiya thalimatun fahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wabirin muAAattalatin waqasrin masheedin
Transliteration 2
faka-ayyin min qaryatin ahlaknāhā wahiya ẓālimatun fahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wabi'rin muʿaṭṭalatin waqaṣrin mashīdin
Wahiduddin Khan
How many a town We destroyed which was given to wrongdoing, so that its roofs fell down, and how many a well is deserted and how many a lofty castle is in ruins.
Yusuf Ali
How many populations have We destroyed, which were given to wrong-doing? They tumbled down on their roofs. And how many wells are lying idle and neglected, and castles lofty and well-built?