ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Ahmed Ali
Then We placed him as a sperm in a firmly established lodging;
Ahmed Raza Khan
Then made him a drop of fluid in a secure shelter.
Arberry
then We set him, a drop, in a receptacle secure,
Asad
and then We cause him to remain as a drop of sperm in [the wombs] firm keeping,
Daryabadi
Thereafter We made him of a Sperm In a receptacle safe.
Hilali & Khan
Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge) (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman).
ClearQuran - God
Then We made him a seed, in a secure repository.
ClearQuran - Allah
Then We made him a seed, in a secure repository.
Community - God
Then We made him a drop, in a secure repository.
Community - Allah
Then We made him a drop, in a secure repository.
Khattab
then placed each ˹human˺ as a sperm-drop in a secure place,
Maududi
then We made him into a drop of life-germ, then We placed it in a safe depository,
Mubarakpuri
Thereafter We made him a Nutfah in a safe lodging.
Pickthall
Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;
Qarai
Then We made him a drop of [seminal] fluid [lodged] in a secure abode.
Qaribullah & Darwish
then We made him, a drop, in a secure receptacle (the womb).
Saheeh International
Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.
Sarwar
which was then turned into a living germ and placed in safe depository.
Shakir
Then We made him a small seed in a firm resting-place,
Transliteration
Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin
Transliteration 2
thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīnin
Wahiduddin Khan
then We placed him as a drop of fluid in a safe place,
Yusuf Ali
Then We placed him as (a drop of) sperm in a place of rest, firmly fixed;
: