وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Ahmed Ali
And you are carried on them and on boats.
Ahmed Raza Khan
And you are carried on them and on the ship.
Arberry
and upon them, and on the ships, you are borne.
Asad
and by them - as by the ships [over the sea] - you are borne [overland].
Daryabadi
And on them and on the ship ye are borne.
Hilali & Khan
And on them, and on ships you are carried.
ClearQuran - God
And on them, and on the ships, you are transported.
ClearQuran - Allah
And on them, and on the ships, you are transported.
Community - God
And on them, and on ships, you are transported.
Community - Allah
And on them, and on ships, you are transported.
Khattab
And you are carried upon ˹some of˺ them and upon ships.
Maududi
and are carried on them and also on ships.
Mubarakpuri
And on them, and on ships you are carried.
Pickthall
And on them and on the ship ye are carried.
Qarai
and you are carried on them and on ships.
Qaribullah & Darwish
and upon them and on the ships you are carried.
Saheeh International
And upon them and on ships you are carried.
Sarwar
You are carried by the animals on land and by the ships in the sea.
Shakir
And on them and on the ships you are borne.
Transliteration
WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
Transliteration 2
waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna
Wahiduddin Khan
and you ride on them as you do in ships.
Yusuf Ali
And on them, as well as in ships, ye ride.
: