أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Ahmed Ali
Or do they say that he is possessed? In fact, he has brought the truth to them, but most of them abhor the truth.
Ahmed Raza Khan
Or they say, “He is afflicted by a demon”; in fact he brought the Truth to them, and most of them dislike the Truth.
Arberry
Or do they say, 'He is bedevilled'? Nay, he has brought them the truth, but most of them are averse from the truth.
Asad
Or do they say. “There is madness in him”? Nay, he has brought them the truth - and the truth do most of them detest!
Daryabadi
Or, say they: in him is madness? O Aye he brought them the truth, and most of them to the truth are averse.
Hilali & Khan
Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
ClearQuran - God
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.
ClearQuran - Allah
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.
Community - God
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.
Community - Allah
Or do they say, “He is possessed?” In fact, he brought them the truth, but most of them hate the truth.
Khattab
Or ˹because˺ they say, “He is insane?” In fact, he has come to them with the truth, but most of them are resentful of the truth.
Maududi
Or do they say that there is madness in him? Nay, he has brought them the Truth and it is the Truth that most of them disdain.
Mubarakpuri
Or they say: There is madness in him Nay, but he brought them the truth, but most of them are averse to the truth.
Pickthall
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
Qarai
Do they say, ‘There is madness in him’? No, he has brought them the truth, and most of them are averse to the truth.
Qaribullah & Darwish
Do they say he is mad! No, he came to them with the truth, but most of them hate the truth.
Saheeh International
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
Sarwar
or you said that he is possessed by satan? In fact, he has brought you the truth, but most of you dislike it.
Shakir
Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.
Transliteration
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
Transliteration 2
am yaqūlūna bihi jinnatun bal jāahum bil-ḥaqi wa-aktharuhum lil'ḥaqqi kārihūna
Wahiduddin Khan
Do they say he is possessed? Rather he has brought them the truth, but most of them are averse to the truth.
Yusuf Ali
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.