يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
Ahmed Ali
God will pay them on that day their just due in full, and they will come to know that God is the tangible Reality.
Ahmed Raza Khan
On that day Allah will give them their true punishment, and they will know that Allah only is the Clear Truth.
Arberry
Upon that day God will pay them in full their just due, and they shall know that God is the manifest Truth.
Asad
On that day God will pay them in full their just due, and they will come to know that God alone is the Ultimate Truth, manifest, and manifesting [the true nature of all that has ever been done].
Daryabadi
On that Day Allah shall pay them in full their recompense, and they shall know that Allah! He is the True, the Manifest.
Hilali & Khan
On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
ClearQuran - God
On that Day, God will pay them their account in full, and they will know that God is the Evident Reality.
ClearQuran - Allah
On that Day, Allah will pay them their account in full, and they will know that Allah is the Evident Reality.
Community - God
On that Day, God will pay them their just due in full, and they will know that God is the Evident Reality.
Community - Allah
On that Day, Allah will pay them their just due in full, and they will know that Allah is the Evident Reality.
Khattab
On that Day, Allah will give them their just penalty in full, and they will ˹come to˺ know that Allah ˹alone˺ is the Ultimate Truth.
Maududi
On that Day Allah will give them the full recompense they deserve, and they will realize that Allah is the very Truth, Who makes the Truth manifest.
Mubarakpuri
On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
Pickthall
On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
Qarai
On that day, Allah will pay them in full their due recompense, and they shall know that Allah is the Manifest Reality.
Qaribullah & Darwish
Upon that Day Allah will pay them their due in full, and they will know that Allah is the clear truth.
Saheeh International
That Day, Allah will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is Allah who is the perfect in justice.
Sarwar
On that day God will give them due recompense and they will know that God is the Supreme Judge.
Shakir
On that day Allah will pay back to them in full their just reward, and they shall know that Allah is the evident Truth.
Transliteration
Yawmaithin yuwaffeehimu Allahu deenahumu alhaqqa wayaAAlamoona anna Allaha huwa alhaqqu almubeenu
Transliteration 2
yawma-idhin yuwaffīhimu l-lahu dīnahumu l-ḥaqa wayaʿlamūna anna l-laha huwa l-ḥaqu l-mubīnu
Wahiduddin Khan
on that Day God will justly requite them, and they will realize that God is the truth, that makes all things manifest.
Yusuf Ali
On that Day Allah will pay them back (all) their just dues, and they will realise that Allah is the (very) Truth, that makes all things manifest.
: