إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Ahmed Ali
Except those who repent after this and reform; and God is surely forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Arberry
save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Asad
excepting [from this interdict] only those who afterwards repent and made amends: for, behold, God is much forgiving, a dispenser of grace.
Daryabadi
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
ClearQuran - God
Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
ClearQuran - Allah
Except for those who repent afterwards, and reform; for Allah is Forgiving and Merciful.
Community - God
Except those who repent afterward and reform—God is Forgiving and Merciful.
Community - Allah
Except those who repent afterward and reform—Allah is Forgiving and Merciful.
Khattab
except those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Maududi
except those who repent and reform themselves; Allah is Forgiving and Merciful.
Mubarakpuri
Except those who repent thereafter and do righteous deeds; (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall
Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Qarai
excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish
except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful.
Saheeh International
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Sarwar
except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir
Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
Transliteration
Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun
Transliteration 2
illā alladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū fa-inna l-laha ghafūrun raḥīmun
Wahiduddin Khan
save those who afterwards repent and make amends, for truly God is forgiving and merciful.
Yusuf Ali
Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
: