وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
Ahmed Ali
And when they are cast within a narrow space of it chained together, they would plead for death.
Ahmed Raza Khan
And when they are thrown into a narrow place in it, bound in chains, they will pray for death in it.
Arberry
And when they are cast, coupled in fetters, into a narrow place of that Fire, they will call out there for destruction.
Asad
and when they are flung, linked [all] together, into a tight space within, they will pray for extinction there and then!
Daryabadi
And when they are flung into a strait place thereof, bound Up, they shall call therein unto death.
Hilali & Khan
And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.
ClearQuran - God
And when they are thrown into it, into a tight place, shackled, they will plead there for death.
ClearQuran - Allah
And when they are thrown into it, into a tight place, shackled, they will plead there for death.
Community - God
And when they are thrown into it, into a narrow place, shackled, they will plead there for death.
Community - Allah
And when they are thrown into it, into a narrow place, shackled, they will plead there for death.
Khattab
And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.
Maududi
And when they are chained together and flung into a narrow space therein, they will begin to call for death.
Mubarakpuri
And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.
Pickthall
And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
Qarai
And when they are cast into a narrow place in it, bound together [in chains], they will pray for [their own] annihilation.
Qaribullah & Darwish
And when, chained in (iron) fetters, they are cast into some narrow space of the Fire, they will call out for destruction.
Saheeh International
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
Sarwar
When they are thrown, bound, into a narrow place therein, then only will they wish for their death.
Shakir
And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.
Transliteration
Waitha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
Transliteration 2
wa-idhā ul'qū min'hā makānan ḍayyiqan muqarranīna daʿaw hunālika thubūran
Wahiduddin Khan
When they are thrown into a narrow space, chained together, they will plead for death.
Yusuf Ali
And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then!
: