لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا
Ahmed Ali
There will they have whatever they wish, and there abide for ever." This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled.
Ahmed Raza Khan
“In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”
Arberry
Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.
Asad
a promise given by thy Sustainer, [always] to be prayed for?”
Daryabadi
Theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy Lord to be asked for.
Hilali & Khan
For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
ClearQuran - God
They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.
ClearQuran - Allah
They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.
Community - God
They will have there whatever they desire, forever. This is upon your Lord a binding promise.
Community - Allah
They will have there whatever they desire, forever. This is upon your Lord a binding promise.
Khattab
There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.
Maududi
wherein they will get everything they desire and wherein they will dwell for ever. This is a promise which your Lord has taken upon Himself to fulfil.
Mubarakpuri
For them there will be therein all that they desire, and they will abide (therein forever). It is upon your Lord a Wa`dan Mas'ula.
Pickthall
Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
Qarai
There they will have whatever they wish, abiding [forever]—a promise [much] besought, [binding] on your Lord.
Qaribullah & Darwish
Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him.
Saheeh International
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Sarwar
Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord."
Shakir
They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
Transliteration
Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan masoolan
Transliteration 2
lahum fīhā mā yashāūna khālidīna kāna ʿalā rabbika waʿdan masūlan
Wahiduddin Khan
Abiding there forever, they shall find in it all that they desire. This is a binding promise which your Lord has made.
Yusuf Ali
"For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."