أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Ahmed Ali
The inmates of Paradise will have a better abode that day, and a better resting place.
Ahmed Raza Khan
And for the People of the Garden on that day is a better destination and account, and a better place of afternoon rest.
Arberry
The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.
Asad
[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose.
Daryabadi
Fellows of the Garden shall be on that Day in a goodly abode and a gocdly re pose.
Hilali & Khan
The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
ClearQuran - God
The companions of Paradise on that Day will be better lodged, and more fairly accommodated.
ClearQuran - Allah
The companions of Paradise on that Day will be better lodged, and more fairly accommodated.
Community - God
The inhabitants of Paradise on that Day will be better lodged, and most beautifully accommodated.
Community - Allah
The inhabitants of Paradise on that Day will be better lodged, and most beautifully accommodated.
Khattab
˹But˺ on that Day the residents of Paradise will have the best settlement and the finest place to rest.
Maududi
(On the contrary) only those who have deserved the Garden, will have a good abode on that Day and a cool place for midday rest.
Mubarakpuri
The dwellers of Paradise will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
Pickthall
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Qarai
On that day the inhabitants of paradise will be in the best abode and an excellent resting place.
Qaribullah & Darwish
On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace.
Saheeh International
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.
Sarwar
The dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place.
Shakir
The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
Transliteration
Ashabu aljannati yawmaithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan
Transliteration 2
aṣḥābu l-janati yawma-idhin khayrun mus'taqarran wa-aḥsanu maqīlan
Wahiduddin Khan
The inhabitants of the Garden will have the best residence and the finest lodging on that Day.
Yusuf Ali
The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
: