فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
Ahmed Ali
So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.
Ahmed Raza Khan
So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.
Arberry
So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.
Asad
hence, do not defer to [the likes and dislikes of] those who deny the truth, but strive hard against them, by means of this [divine writ], with utmost striving.
Daryabadi
Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.
Hilali & Khan
So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
ClearQuran - God
So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.
ClearQuran - Allah
So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.
Community - God
So do not obey the unbelievers, but strive against them with it, a grand struggle.
Community - Allah
So do not obey the unbelievers, but strive against them with it, a grand struggle.
Khattab
So do not yield to the disbelievers, but strive diligently against them with this ˹Quran˺.
Maududi
So, O Prophet, do not yield to the disbelievers, but wage a Jihad against them with this Qur'an.
Mubarakpuri
So obey not the disbelievers, but strive against them with the utmost endeavor with it.
Pickthall
So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
Qarai
So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.
Qaribullah & Darwish
So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).
Saheeh International
So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur'an a great striving.
Sarwar
Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.
Shakir
So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
Transliteration
Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran
Transliteration 2
falā tuṭiʿi l-kāfirīna wajāhid'hum bihi jihādan kabīran
Wahiduddin Khan
so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].
Yusuf Ali
Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
: