وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا
Ahmed Ali
Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path;
Ahmed Raza Khan
And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two.
Arberry
who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;
Asad
and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes];
Daryabadi
And those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between.
Hilali & Khan
And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
ClearQuran - God
And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.
ClearQuran - Allah
And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.
Community - God
And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a course in between.
Community - Allah
And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a course in between.
Khattab
˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between.
Maududi
who, when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the golden mean between the two (extremes):
Mubarakpuri
And those who, when they spend, are neither extravagant nor stingy, but are in a just balance between them.
Pickthall
And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
Qarai
Those who are neither wasteful nor tightfisted when spending, but balanced between these [two extremes].
Qaribullah & Darwish
who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand,
Saheeh International
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
Sarwar
who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation,
Shakir
And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
Transliteration
Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman
Transliteration 2
wa-alladhīna idhā anfaqū lam yus'rifū walam yaqturū wakāna bayna dhālika qawāman
Wahiduddin Khan
They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two;
Yusuf Ali
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
: