وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
Ahmed Ali
Who, when reminded of their Lord's revelations, do not fall for them like the deaf and blind;
Ahmed Raza Khan
And those who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not fall deaf and blind upon them.
Arberry
who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;
Asad
and who, whenever they are reminded of their Sustainer’s messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind;
Daryabadi
And those who, when they are admonished by the commands of Allah, fall not down thereat, deaf and blind.
Hilali & Khan
And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
ClearQuran - God
And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind.
ClearQuran - Allah
And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind.
Community - God
And those who, when reminded of their Lord’s revelations, do not fall against them deaf and blind.
Community - Allah
And those who, when reminded of their Lord’s revelations, do not fall against them deaf and blind.
Khattab
˹They are˺ those who, when reminded of the revelation of their Lord, do not turn a blind eye or a deaf ear to it.
Maududi
who do not behave like the blind and the deaf, when the Revelations of their Lord are recited to them for admonition;
Mubarakpuri
And those who, when they are reminded of the Ayat of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Pickthall
And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Qarai
Those who, when reminded of the signs of their Lord, do not turn a deaf ear and a blind eye to them.
Qaribullah & Darwish
and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind.
Saheeh International
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.
Sarwar
who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them.
Shakir
And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
Transliteration
Waallatheena itha thukkiroo biayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan
Transliteration 2
wa-alladhīna idhā dhukkirū biāyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman waʿum'yānan
Wahiduddin Khan
who do not turn a blind eye and a deaf ear to the signs of their Lord when they are reminded of them;
Yusuf Ali
Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;