إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ahmed Ali
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Arberry
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?
Asad
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God?
Daryabadi
When their brother Hud said Unto them: fear ye not?
Hilali & Khan
When their brother Hud said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
ClearQuran - God
When their brother Hud said to them, “Do you not fear?
ClearQuran - Allah
When their brother Hud said to them, “Do you not fear?
Community - God
When their brother Hud said to them, “Do you not fear?
Community - Allah
When their brother Hud said to them, “Do you not fear?
Khattab
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Maududi
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear?
Mubarakpuri
When their brother Hud said to them: "Will you not have Taqwa"
Pickthall
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Qarai
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Qaribullah & Darwish
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious?
Saheeh International
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?
Sarwar
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?
Shakir
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
Transliteration 2
idh qāla lahum akhūhum hūdun alā tattaqūna
Wahiduddin Khan
Their brother Hud said to them, "Will you not fear God?
Yusuf Ali
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?