قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Ahmed Ali
They said: "It is the same to us if you warn us or do not warn.
Ahmed Raza Khan
They said, “It is the same for us, whether you advise us or not be of the preachers.”
Arberry
They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers;
Asad
[But] they answered. “It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach.
Daryabadi
They said: it is equal unto us whether thou admonishest or art not of the admonishers.
Hilali & Khan
They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.
ClearQuran - God
They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.
ClearQuran - Allah
They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.
Community - God
They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.
Community - Allah
They said, “It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture.
Khattab
They responded, “It is all the same to us whether you warn ˹us˺ or not.
Maududi
They replied: "It is all the same for us whether you admonish us or not.
Mubarakpuri
They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach."
Pickthall
They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
Qarai
They said, ‘It is the same to us whether you exhort us or not.
Qaribullah & Darwish
They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers.
Saheeh International
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Sarwar
They said, "Whether you preach to us or not,
Shakir
They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers
Transliteration
Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
Transliteration 2
qālū sawāon ʿalaynā awaʿaẓta am lam takun mina l-wāʿiẓīna
Wahiduddin Khan
They replied, "It makes no difference to us whether you preach or do not preach,
Yusuf Ali
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!