وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Ahmed Ali
And dwellings hewed out of mountains ingeniously?
Ahmed Raza Khan
“And you carve out dwellings in the mountains, with skill?”
Arberry
Will you still skilfully hew houses out of the mountains?
Asad
and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?”
Daryabadi
And hew ye out houses in the mountains skilfully! g
Hilali & Khan
"And you carve houses out of mountains with great skill.
ClearQuran - God
And you skillfully carve houses in the mountains?
ClearQuran - Allah
And you skillfully carve houses in the mountains?
Community - God
And you skillfully carve dwellings in the mountains?
Community - Allah
And you skillfully carve dwellings in the mountains?
Khattab
to carve homes in the mountains with great skill?
Maududi
You hew dwellings in mountains and exult in that.
Mubarakpuri
"And you hew out in the mountains, houses with great skill."
Pickthall
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
Qarai
—while you skillfully hew out houses from the mountains?
Qaribullah & Darwish
Will you still hew your dwellings in the mountains?
Saheeh International
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Sarwar
carving comfortable houses out of the mountains?
Shakir
And you hew houses out of the mountains exultingly;
Transliteration
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
Transliteration 2
watanḥitūna mina l-jibāli buyūtan fārihīna
Wahiduddin Khan
hewing out houses in the mountains and taking pride in your skill?
Yusuf Ali
"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.