مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ahmed Ali
You are nothing but a man like us. Bring us a token if you speak the truth."
Ahmed Raza Khan
“You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.”
Arberry
thou art naught but a mortal, like us; then produce a sign, if thou art one of the truthful.'
Asad
Thou art nothing but a mortal like ourselves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!”
Daryabadi
Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers.
Hilali & Khan
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
ClearQuran - God
You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful.
ClearQuran - Allah
You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful.
Community - God
You are nothing but a human like us. So bring a sign, if you are truthful.
Community - Allah
You are nothing but a human like us. So bring a sign, if you are truthful.
Khattab
You are only a human being like us, so bring forth a sign if what you say is true.”
Maududi
you are no different from a mortal like us. So produce a sign if you are truthful."
Mubarakpuri
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
Pickthall
Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Qarai
You are just a human being like us. So bring us a sign, should you be truthful.’
Qaribullah & Darwish
You are but a human like ourselves. Produce for us a sign, if you are of the truthful'
Saheeh International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Sarwar
You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth".
Shakir
You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
Transliteration
Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
Transliteration 2
mā anta illā basharun mith'lunā fati biāyatin in kunta mina l-ṣādiqīna
Wahiduddin Khan
You are only a human being like ourselves. Show us a sign, if you are telling the truth."
Yusuf Ali
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
: