فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Ahmed Ali
For they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe.
Ahmed Raza Khan
The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Arberry
and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Asad
for the suffering [predicted by Salih,] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].
Daryabadi
So the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers.
Hilali & Khan
So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
ClearQuran - God
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
ClearQuran - Allah
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Community - God
So the punishment seized them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Community - Allah
So the punishment seized them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Khattab
So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Maududi
So the chastisement seized them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Mubarakpuri
So, the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Pickthall
So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Qarai
So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Qaribullah & Darwish
and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.
Saheeh International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sarwar
and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith.
Shakir
So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Transliteration
Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Transliteration 2
fa-akhadhahumu l-ʿadhābu inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
Wahiduddin Khan
so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe.
Yusuf Ali
But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
: