وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Ahmed Ali
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Ahmed Raza Khan
And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
Arberry
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Asad
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
Daryabadi
And We rained on them a rain. So ill was the rain on those warned?
Hilali & Khan
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
ClearQuran - God
And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
ClearQuran - Allah
And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
Community - God
And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
Community - Allah
And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
Khattab
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Maududi
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.
Mubarakpuri
And We rained on them a rain, and how evil was the rain of those who had been warned!
Pickthall
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Qarai
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Qaribullah & Darwish
We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.
Saheeh International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Sarwar
by pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
Shakir
And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
Transliteration 2
wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna
Wahiduddin Khan
and We poured a rain [of destruction] down upon them -- and how evil was the rain which fell on those who were forewarned.
Yusuf Ali
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
: