إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ahmed Ali
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
Arberry
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing?
Asad
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God?
Daryabadi
What time Shu'aib, said unto them: fear ye not?
Hilali & Khan
When Shu'aib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?
ClearQuran - God
When Shuaib said to them, “Do you not fear?
ClearQuran - Allah
When Shuaib said to them, “Do you not fear?
Community - God
When Shuaib said to them, “Do you not fear?
Community - Allah
When Shuaib said to them, “Do you not fear?
Khattab
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Maududi
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear?
Mubarakpuri
When Shu`ayb said to them: "Will you not have Taqwa"
Pickthall
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Qarai
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Qaribullah & Darwish
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious?
Saheeh International
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?
Sarwar
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God?
Shakir
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?
Transliteration
Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
Transliteration 2
idh qāla lahum shuʿaybun alā tattaqūna
Wahiduddin Khan
Shu'ayb said to them, "Will you not fear God?
Yusuf Ali
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?
: