وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Ahmed Ali
And fear Him who created you and all the earlier people."
Ahmed Raza Khan
“And fear Him Who created you and the earlier creations.”
Arberry
Fear Him who created you, and the generations of the ancients.'
Asad
but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!”
Daryabadi
So fear Him Who created you and the former generations.
Hilali & Khan
"And fear Him Who created you and the generations of the men of old."
ClearQuran - God
And fear Him who created you and the masses of old.”
ClearQuran - Allah
And fear Him who created you and the masses of old.”
Community - God
And reverence Him who created you and the masses of old.”
Community - Allah
And reverence Him who created you and the masses of old.”
Khattab
And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”
Maududi
and have fear of Him Who created you and the earlier generations."
Mubarakpuri
"And have Taqwa of Him Who created you and the generations of the men of old."
Pickthall
And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
Qarai
Be wary of Him who created you and the earlier generations.’
Qaribullah & Darwish
Fear He who created you, and the generations of the ancient'
Saheeh International
And fear He who created you and the former creation."
Sarwar
Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you."
Shakir
And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations.
Transliteration
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
Transliteration 2
wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīna
Wahiduddin Khan
Fear Him who created you and those who have gone before you."
Yusuf Ali
"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"