قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
(Shu'aib) said: "My Lord knows well what you are doing."
Ahmed Raza Khan
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Arberry
He said, 'My Lord knows very well what you are doing.'
Asad
Answered [Shu’ayb]: “My Sustainer knows fully well what you are doing.”
Daryabadi
He. said: My Lord is the Best Knower of that which ye work.
Hilali & Khan
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
ClearQuran - God
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
ClearQuran - Allah
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Community - God
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Community - Allah
He said, “My Lord is Well Aware of what you do.”
Khattab
Shu’aib responded, “My Lord knows best whatever you do.”
Maududi
Shuayb said: "My Lord knows well all what you do."
Mubarakpuri
He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
Pickthall
He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
Qarai
He said, ‘My Lord knows best what you are doing.’
Qaribullah & Darwish
He said: 'My Lord knows what you are doing'
Saheeh International
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Sarwar
He said, "My Lord knows all that you do."
Shakir
He said: My Lord knows best what you do.
Transliteration
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
Transliteration 2
qāla rabbī aʿlamu bimā taʿmalūna
Wahiduddin Khan
He said, "My Lord has full knowledge of all your actions."
Yusuf Ali
He said: "My Lord knows best what ye do."