قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said to those around him: "Do you hear?"
Ahmed Raza Khan
Said Firaun to those around him, “Are you not listening with attention?”
Arberry
Said he to those about him, 'Do you not hear?'
Asad
Said [Pharaoh] unto those around him: “Did you hear [what he said]?”
Daryabadi
Fir'awn said unto those around him: hear ye not?
Hilali & Khan
Fir'aun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?"
ClearQuran - God
He said to those around him, “Do you not hear?”
ClearQuran - Allah
He said to those around him, “Do you not hear?”
Community - God
He said to those around him, “Do you not hear?”
Community - Allah
He said to those around him, “Do you not hear?”
Khattab
Pharaoh said to those around him, “Did you hear ˹what he said˺?”
Maududi
Pharaoh said to those around him: "Do you hear (what he says)?"
Mubarakpuri
(Fir`awn) said to those around: "Do you not hear (what he says)"
Pickthall
(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Qarai
He said to those who were around him, ‘Don’t you hear?!’
Qaribullah & Darwish
'Do you not hear' said he (Pharaoh) to those around him.
Saheeh International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
Sarwar
The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?"
Shakir
(Firon) said to those around him: Do you not hear?
Transliteration
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
Transliteration 2
qāla liman ḥawlahu alā tastamiʿūna
Wahiduddin Khan
Pharaoh said to those around him, "Did you hear?"
Yusuf Ali
(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"