فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Ahmed Ali
So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious."
Ahmed Raza Khan
So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!”
Arberry
So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors.'
Asad
Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!”
Daryabadi
Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir'awn, verily we! we shall be the winners.
Hilali & Khan
So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
ClearQuran - God
So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.”
ClearQuran - Allah
So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.”
Community - God
So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the victors.”
Community - Allah
So they threw their ropes and their sticks, and said, “By the majesty of Pharaoh, we will be the victors.”
Khattab
So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
Maududi
Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall prevail."
Mubarakpuri
So, they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!"
Pickthall
Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
Qarai
So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be victorious!’
Qaribullah & Darwish
So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors'
Saheeh International
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Sarwar
So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners".
Shakir
So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious.
Transliteration
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
Transliteration 2
fa-alqaw ḥibālahum waʿiṣiyyahum waqālū biʿizzati fir'ʿawna innā lanaḥnu l-ghālibūna
Wahiduddin Khan
So they cast down their ropes and staffs, and said, "By Pharaoh's honour, we shall surely win."
Yusuf Ali
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"