وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
Ahmed Ali
We delivered Moses and every one with him,
Ahmed Raza Khan
And We saved Moosa and all those with him.
Arberry
and We delivered Moses and those with him all together;
Asad
and We saved Moses and all who were with him,
Daryabadi
And We delivered Musa and those with him together.
Hilali & Khan
And We saved Musa (Moses) and all those with him.
ClearQuran - God
And We saved Moses and those with him, all together.
ClearQuran - Allah
And We saved Moses and those with him, all together.
Community - God
And We saved Moses and those with him, all together.
Community - Allah
And We saved Moses and those with him, all together.
Khattab
and delivered Moses and those with him all together.
Maududi
and We delivered Moses and his companions, all of them,
Mubarakpuri
And We saved Musa and all those with him.
Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one;
Qarai
and We delivered Moses and all those who were with him.
Qaribullah & Darwish
and We saved Moses and those who were with him together,
Saheeh International
And We saved Moses and those with him, all together.
Sarwar
Then We brought the two parties closer.
Shakir
And We saved Musa and those with him, all of them.
Transliteration
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
Transliteration 2
wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīna
Wahiduddin Khan
We delivered Moses and all those who were with him,
Yusuf Ali
We delivered Moses and all who were with him;
: