وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Ahmed Ali
And We rained down on them a shower (of stones). How ruinous was the rain that fell on those who had been warned (but warned in vain)!
Ahmed Raza Khan
And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
Arberry
And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned.
Asad
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]
Daryabadi
And We rained upon them a rain; ill was the rain upon the warned.
Hilali & Khan
And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned.
ClearQuran - God
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain of those forewarned.
ClearQuran - Allah
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain of those forewarned.
Community - God
And We poured down on them a rain. Horrible was the rain of those forewarned.
Community - Allah
And We poured down on them a rain. Horrible was the rain of those forewarned.
Khattab
And We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Maududi
And We rained down upon them a rain. It was an evil rain for those who had already been warned.
Mubarakpuri
And We rained down on them a rain. So, evil was the rain of those who were warned.
Pickthall
And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
Qarai
Then We poured down upon them a rain [of stones]. Evil was that rain for those who had been warned!
Qaribullah & Darwish
And we rained on them a rain (of stones); indeed it is an evil rain that rains on those that are warned.
Saheeh International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Sarwar
We sent to them a terrible rainstorm. How horrible was the rain for the people who had already received warning.
Shakir
And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
Transliteration 2
wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna
Wahiduddin Khan
and We pelted them with torrential rain. How dreadful that rain was for those who had been warned!
Yusuf Ali
And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!