مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Ahmed Ali
Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror.
Ahmed Raza Khan
Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.
Arberry
Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day.
Asad
Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; and they will be secure from the terror of that Day.
Daryabadi
Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that Day will be secure.
Hilali & Khan
Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.
ClearQuran - God
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day.
ClearQuran - Allah
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day.
Community - God
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day.
Community - Allah
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day.
Khattab
Whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that Day.
Maududi
Whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that Day.
Mubarakpuri
Whoever brings a good deed, will have better than its worth; and they will be safe from the terror on that Day.
Pickthall
Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
Qarai
Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it; and on that day they will be secure from terror.
Qaribullah & Darwish
Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day.
Saheeh International
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.
Sarwar
Whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment.
Shakir
Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.
Transliteration
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawmaithin aminoona
Transliteration 2
man jāa bil-ḥasanati falahu khayrun min'hā wahum min fazaʿin yawma-idhin āminūna
Wahiduddin Khan
Whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that Day,
Yusuf Ali
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
: