يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Ahmed Ali
O Moses, I am that God, the mighty and all-wise.
Ahmed Raza Khan
“O Moosa, I am indeed, in truth, Allah the Almighty, the Wise.”
Arberry
Moses, behold, it is I, God, the All-mighty, the All-wise.
Asad
[And God spoke thus:] “O Moses! Verily I alone am God, the Almighty, the Wise!”
Daryabadi
O Musa! verily it is I, Allah, the Mighty the Wise!
Hilali & Khan
"O Musa (Moses)! Verily! It is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
ClearQuran - God
O Moses, it is I, God, the Almighty, the Wise.
ClearQuran - Allah
O Moses, it is I, Allah, the Almighty, the Wise.
Community - God
O, Moses, It is I, God, the Almighty, the Wise.
Community - Allah
O, Moses, It is I, Allah, the Almighty, the Wise.
Khattab
O Moses! It is truly I. I am Allah—the Almighty, All-Wise.
Maududi
O Moses, verily this is Me, Allah, the All-Mighty, the All-Wise!
Mubarakpuri
"O Musa! Verily, it is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise."
Pickthall
O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.
Qarai
‘O Moses! Indeed I am Allah, the All-mighty, the All-wise.’
Qaribullah & Darwish
Moses, it is I, Allah, the Almighty, the Wise.
Saheeh International
O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise."
Sarwar
Moses, I am God, the Majestic and All-wise.
Shakir
O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise;
Transliteration
Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu
Transliteration 2
yāmūsā innahu anā l-lahu l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Wahiduddin Khan
O Moses, I am God, the Powerful, the Wise.
Yusuf Ali
"O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....
: