فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
Ahmed Ali
But he who repents and believes and does good things may well be among the successful.
Ahmed Raza Khan
So whoever repented and accepted faith and did good deeds, so it is likely that he will be among the successful.
Arberry
But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers.
Asad
But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come].
Daryabadi
Howbeit, whosoever shall repent and believe, and work righteous works - belike he shall be of the thrivers.
Hilali & Khan
But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful.
ClearQuran - God
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners.
ClearQuran - Allah
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners.
Community - God
As for he who repents, believes, and works righteousness: he may well be among the winners.
Community - Allah
As for he who repents, believes, and works righteousness: he may well be among the winners.
Khattab
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
Maududi
But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there.
Mubarakpuri
But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then perhaps he will be among those who are successful.
Pickthall
But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful.
Qarai
As for him who repents, has faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous.
Qaribullah & Darwish
But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper.
Saheeh International
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful.
Sarwar
However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness.
Shakir
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful:
Transliteration
Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena
Transliteration 2
fa-ammā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan faʿasā an yakūna mina l-muf'liḥīna
Wahiduddin Khan
But as for him who repents and believes and does good deeds, he can hope to find himself among the successful.
Yusuf Ali
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
: