وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Ahmed Ali
Your Lord well knows what they hide in their breasts and what they disclose.
Ahmed Raza Khan
And your Lord knows what is hidden in their breasts, and what they disclose.
Arberry
And thy Lord knows what their breasts conceal and what they publish.
Asad
And thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:
Daryabadi
And thy Lord knoweth that which their breasts conceal and that which they make known.
Hilali & Khan
And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal.
ClearQuran - God
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal.
ClearQuran - Allah
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal.
Community - God
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they disclose.
Community - Allah
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they disclose.
Khattab
And your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.
Maududi
Your Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.
Mubarakpuri
And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal.
Pickthall
And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they publish.
Qarai
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose.
Qaribullah & Darwish
Your Lord knows what their chests hide and what they reveal.
Saheeh International
And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
Sarwar
Your Lord knows all that their hearts hide or reveal.
Shakir
And your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.
Transliteration
Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona
Transliteration 2
warabbuka yaʿlamu mā tukinnu ṣudūruhum wamā yuʿ'linūna
Wahiduddin Khan
Your Lord knows what they conceal in their hearts and what they disclose.
Yusuf Ali
And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.