وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand.
Ahmed Raza Khan
And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!”
Arberry
And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know.
Asad
And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it!
Daryabadi
And We sent Ibrahim. Recall what time he said unto his people: worship Allah, and fear Him; that is best for you if ye but knew.
Hilali & Khan
And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know.
ClearQuran - God
And Abraham, when he said to his people, “Worship God, and fear Him. That is better for you, if you only knew.
ClearQuran - Allah
And Abraham, when he said to his people, “Worship Allah, and fear Him. That is better for you, if you only knew.
Community - God
And Abraham, when he said to his people, “Worship God and reverence Him. That is better for you—if you only knew.
Community - Allah
And Abraham, when he said to his people, “Worship Allah and reverence Him. That is better for you—if you only knew.
Khattab
And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew.
Maududi
We sent Abraham and he said to his people: “Serve Allah and fear Him. This is better for you if you only knew.
Mubarakpuri
And (remember) Ibrahim when he said to his people: "Worship Allah, and have Taqwa of Him, that is better for you if you know."
Pickthall
And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.
Qarai
And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know.
Qaribullah & Darwish
And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew.
Saheeh International
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.
Sarwar
Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it.
Shakir
And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know:
Transliteration
Waibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Transliteration 2
wa-ib'rāhīma idh qāla liqawmihi uʿ'budū l-laha wa-ittaqūhu dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
Wahiduddin Khan
Tell of Abraham. He said to his people, "Worship God and fear Him, that would be best for you, if only you knew.
Yusuf Ali
And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand!