فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Ahmed Ali
Then Lot believed in him; and (Abraham) said: "I will separate myself and take refuge in my Lord. Surely He is all-mighty and all-wise."
Ahmed Raza Khan
So Lut believed in him; and Ibrahim said, “I migrate towards my Lord; indeed only He is the Almighty, the Wise.”
Arberry
But Lot believed him; and he said, 'I will flee to my Lord; He is the All-mighty, the All-wise.'
Asad
Thereupon [his brother’s son] Lot came to believe in him and said: “Verily, I [too] shall forsake the domain of evil [and turn] to my Sustainer: for, verily, He alone is almighty, truly wise!”
Daryabadi
And Lut believed in him. And he said: verily I am going to migrate to my Lord; verily He is the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan
So Lout (Lot) believed in him [Ibrahim's (Abraham) Message of Islamic Monotheism]. He [Ibrahim (Abraham)] said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise."
ClearQuran - God
Then Lot believed in him, and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.”
ClearQuran - Allah
Then Lot believed in him, and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.”
Community - God
Then Lot believed in him, and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.”
Community - Allah
Then Lot believed in him, and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.”
Khattab
So Lot believed in him. And Abraham said, “I am emigrating ˹in obedience˺ to my Lord. He ˹alone˺ is indeed the Almighty, All-Wise.”
Maududi
Then did Lot believe him, and Abraham said: “I am emigrating unto my Lord. He is All-Powerful, All-Wise,”
Mubarakpuri
So, Lut believed in him. He said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise."
Pickthall
And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.
Qarai
Thereupon Lot believed in him, and he said, ‘Indeed I am migrating toward my Lord. Indeed He is the All-mighty, the All-wise.’
Qaribullah & Darwish
Lot believed him, and said: 'I will migrate to my Lord; He is the Almighty, the Wise'
Saheeh International
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
Sarwar
Only Lot believed in (Abraham) and said, "I seek refuge in my Lord, for He is Majestic and All-wise".
Shakir
And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise.
Transliteration
Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu
Transliteration 2
faāmana lahu lūṭun waqāla innī muhājirun ilā rabbī innahu huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Wahiduddin Khan
Lot was the one who believed in him and said, "I shall migrate to another land for the sake of my Lord. He is the Mighty One, the Wise One."
Yusuf Ali
But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."
: