أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَا ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Ahmed Ali
Do those who do evil think that they will get the better of Us? How bad is the judgement that they make!
Ahmed Raza Khan
Or do they who commit evil deeds imagine that they can escape from Us? What an evil judgement they impose!
Arberry
Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? Ill they judge!
Asad
Or do they think - they who do evil deeds [while claiming to have attained to faith] - that they can escape Us? Bad, indeed, is their judgment!
Daryabadi
Or bethink those who work ill deeds that they shall outstrip Us? lll do they judge!
Hilali & Khan
Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge!
ClearQuran - God
Or do those who commit sins think they can fool Us? Terrible is their opinion!
ClearQuran - Allah
Or do those who commit sins think they can fool Us? Terrible is their opinion!
Community - God
Or do those who commit bad deeds think they can outdo us? Terrible is their judgment!
Community - Allah
Or do those who commit bad deeds think they can outdo us? Terrible is their judgment!
Khattab
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
Maududi
Do the evil-doers suppose that they will get the better of Us? How evil is their judgement!
Mubarakpuri
Or think those who do evil deeds that they can outstrip Us Evil is that which they judge!
Pickthall
Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide.
Qarai
Do those who commit misdeeds suppose that they can outmaneuver Us? Evil is the judgement that they make.
Qaribullah & Darwish
Or do the evildoers think that they will outstrip Us? How evil is their judgment!
Saheeh International
Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.
Sarwar
Do the evil-doers think they can escape Us? How terrible is their judgment?
Shakir
Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge!
Transliteration
Am hasiba allatheena yaAAmaloona alssayyiati an yasbiqoona saa ma yahkumoona
Transliteration 2
am ḥasiba alladhīna yaʿmalūna l-sayiāti an yasbiqūnā sāa mā yaḥkumūna
Wahiduddin Khan
Do those who do evil imagine that they will escape Us? How ill they judge!
Yusuf Ali
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!