لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Ahmed Ali
And deny what We had given them, in order to go on enjoying themselves. They will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
In order to be ungrateful for Our favours; and to use the comforts; therefore they will soon come to know.
Arberry
that they may be ungrateful for what We have given them, and take their enjoyment; they will soon know!
Asad
and thus they show utter ingratitude for all that We have vouchsafed them, and go on [thoughtlessly] enjoying their worldly life.
Daryabadi
So that they become ingrate for that which We have vouchsafed unto them, and that they enjoy themselves; but presently they shall know.
Hilali & Khan
So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know.
ClearQuran - God
To be ungrateful for what We have given them, and to enjoy themselves. They will surely come to know.
ClearQuran - Allah
To be ungrateful for what We have given them, and to enjoy themselves. They will surely come to know.
Community - God
To be ungrateful for what We have given them, and to enjoy themselves. They will come to know.
Community - Allah
To be ungrateful for what We have given them, and to enjoy themselves. They will come to know.
Khattab
So let them be ungrateful for all We have given them, and ˹let them˺ enjoy themselves ˹for now˺! For they will soon know.
Maududi
that they may be ungrateful for the rescue that We granted them, and that they may revel in the pleasures (of the present life). Soon they shall come to know.
Mubarakpuri
So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment, but they will come to know.
Pickthall
That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.
Qarai
being ungrateful for what We have given them! Let them enjoy. Soon they will know!
Qaribullah & Darwish
showing ingratitude for what We have given them and take their enjoyment; soon they shall know!
Saheeh International
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.
Sarwar
Let them be ungrateful to what We have granted them. Let them enjoy themselves, but they will soon know (the consequences of their deeds).
Shakir
Thus they become ungrateful for what We have given them, so that they may enjoy; but they shall soon know.
Transliteration
Liyakfuroo bima ataynahum waliyatamattaAAoo fasawfa yaAAlamoona
Transliteration 2
liyakfurū bimā ātaynāhum waliyatamattaʿū fasawfa yaʿlamūna
Wahiduddin Khan
And thus they may show utter ingratitude for Our favours; let them enjoy themselves for a time. But they will soon come to know.
Yusuf Ali
Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.