وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
We shall pardon the sinful deeds of those who believe and do the right, and give them a reward better than their deeds.
Ahmed Raza Khan
And those who accepted faith and did good deeds – We will indeed relieve their sins and reward them for the best of their deeds.
Arberry
And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing.
Asad
And as for those who attain to faith and do righteous deeds, We shall most certainly efface their [previous] bad deeds, and shall most certainly reward them in accordance with the best that they ever did.
Daryabadi
And whosoever believe and work righteous works, We shall purge away from them their ill-deeds and shall recompense them the best of that which they have been working.
Hilali & Khan
Those who believe [in the Oneness of Allah (Monotheism) and in Messenger Muhammad SAW, and do not apostate because of the harm they receive from the polytheists], and do righteous good deeds, surely, We shall remit from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do.
ClearQuran - God
Those who believe and do righteous deeds—We will remit their sins, and We will reward them according to the best of what they used to do.
ClearQuran - Allah
Those who believe and do righteous deeds—We will remit their sins, and We will reward them according to the best of what they used to do.
Community - God
Those who believe and do good works: We will remit their sins, and We will reward them according to the best of what they used to do.
Community - Allah
Those who believe and do good works: We will remit their sins, and We will reward them according to the best of what they used to do.
Khattab
As for those who believe and do good, We will certainly absolve them of their sins, and reward them according to the best of what they used to do.
Maududi
Those who believe and do good deeds, We shall cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their deeds.
Mubarakpuri
Those who believe, and do righteous good deeds, surely, We shall expiate from them their evil deeds and We shall indeed reward them according to the best of that which they used to do.
Pickthall
And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.
Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, We will absolve them of their misdeeds and We will surely reward them by the best of what they used to do.
Qaribullah & Darwish
As for those who believe and do good works, We shall acquit them of their sins, and recompense them with the best for what they were doing.
Saheeh International
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
Sarwar
We shall expiate the sins of the righteously striving believers and shall reward them better than their deeds.
Shakir
And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do away with their evil deeds and We will most certainly reward them the best of what they did.
Transliteration
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanukaffiranna AAanhum sayyiatihim walanajziyannahum ahsana allathee kanoo yaAAmaloona
Transliteration 2
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lanukaffiranna ʿanhum sayyiātihim walanajziyannahum aḥsana alladhī kānū yaʿmalūna
Wahiduddin Khan
as for those who have faith and do good works, We shall certainly cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their actions.
Yusuf Ali
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.