وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
Ahmed Ali
And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.
Ahmed Raza Khan
And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.
Arberry
And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.
Asad
And whatever good they do, they shall never be denied the reward thereof: for, God has full knowledge of those who are conscious of Him.
Daryabadi
And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing.
Hilali & Khan
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
ClearQuran - God
Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the righteous.
ClearQuran - Allah
Whatever good they do, they will not be denied it. Allah knows the righteous.
Community - God
Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the reverent.
Community - Allah
Whatever good they do, they will not be denied it. Allah knows the reverent.
Khattab
They will never be denied the reward for any good they have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of those mindful ˹of Him˺.
Maududi
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.
Mubarakpuri
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well the Muttaqin (the pious).
Pickthall
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
Qarai
Whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows well the Godwary.
Qaribullah & Darwish
Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.
Saheeh International
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
Sarwar
They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious.
Shakir
And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).
Transliteration
Wama yafAAaloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
Transliteration 2
wamā yafʿalū min khayrin falan yuk'farūhu wal-lahu ʿalīmun bil-mutaqīna
Wahiduddin Khan
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows the righteous.
Yusuf Ali
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.