قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Ahmed Ali
So tell the disbelievers: "You will surely be subdued and driven to Hell: How bad a preparation!"
Ahmed Raza Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) to the disbelievers, “Very soon you shall be overcome and driven towards hell; and that is a wretched resting-place.”
Arberry
Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!'
Asad
Say unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!"
Daryabadi
Say thou unto those who disbelieve: anon shall ye be overcome, and gathered unto Hell--an evil couch!
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest."
ClearQuran - God
Say to those who disbelieve, “You will be defeated, and rounded up into Hell—an awful resting-place.”
ClearQuran - Allah
Say to those who disbelieve, “You will be defeated, and rounded up into Hell—an awful resting-place.”
Community - God
Say to those who disbelieve, “You will be defeated, and gathered into Hell—an awful place.”
Community - Allah
Say to those who disbelieve, “You will be defeated, and gathered into Hell—an awful place.”
Khattab
˹O Prophet!˺ Tell the disbelievers, “Soon you will be overpowered and driven to Hell—what an evil place to rest!”
Maududi
Tell those who disbelieved: 'You shall soon be overpowered and mustered to Hell - and that is an evil resting place!'
Mubarakpuri
Say to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place of rest."
Pickthall
Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.
Qarai
Say to the faithless, ‘You shall be overcome and mustered toward hell, and it is an evil resting place.’
Qaribullah & Darwish
Say to those who disbelieve: 'You shall be overcome and gathered into Gehenna (Hell), an evil cradling'
Saheeh International
Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."
Sarwar
(Muhammad), tell the unbelievers that they will soon be defeated and driven into Hell, a terrible dwelling.
Shakir
Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place.
Transliteration
Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabisa almihadu
Transliteration 2
qul lilladhīna kafarū satugh'labūna watuḥ'sharūna ilā jahannama wabi'sa l-mihādu
Wahiduddin Khan
Say to those who deny the truth, "You shall be overcome and driven into Hell -- an evil resting place!"
Yusuf Ali
Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!