الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنْفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ
Ahmed Ali
They are the patient, the sincere and devout, full of charity, who pray for forgiveness in the hours of dawn.
Ahmed Raza Khan
The steadfast, and the truthful, and the reverent, and who spend in Allah's cause, and who seek forgiveness in the last hours of the night (before dawn).
Arberry
men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak.
Asad
those who are patient in adversity, and true to their word, and truly devout, and who spend [in God's way], and pray for forgiveness from their innermost hearts.
Daryabadi
The patient ones and the truthful ones and the devout ones and the expanders and the praying ones at early dawn for forgiveness.
Hilali & Khan
(They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [give the Zakat and alms in the Way of Allah] and those who pray and beg Allah's Pardon in the last hours of the night.
ClearQuran - God
The patient, and the truthful, and the reverent, and the charitable, and the seekers of forgiveness at dawn.
ClearQuran - Allah
The patient, and the truthful, and the reverent, and the charitable, and the seekers of forgiveness at dawn.
Community - God
The patient, the truthful, the reverent, the charitable, the seekers of forgiveness at dawn.
Community - Allah
The patient, the truthful, the reverent, the charitable, the seekers of forgiveness at dawn.
Khattab
˹It is they˺ who are patient, sincere, obedient, and charitable, and who pray for forgiveness before dawn.
Maududi
men who are steadfast, truthful, obedient, spend (in the way of Allah) and implore the forgiveness of Allah before daybreak.
Mubarakpuri
(They are) the patient, the true believers, and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [in good] and those who pray and beg Allah's pardon in the last hours of the night.
Pickthall
The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
Qarai
[They are] patient and truthful, obedient and charitable, and they plead for [Allah’s] forgiveness at dawns.
Qaribullah & Darwish
who are patient, truthful, obedient, and charitable, and who ask forgiveness at dawn.
Saheeh International
The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.
Sarwar
who exercise patience, speak the truth, who are devoted in prayer, spend their property for the cause of God and seek forgiveness from God during the last part of the night.
Shakir
The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend (benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.
Transliteration
Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bialashari
Transliteration 2
al-ṣābirīna wal-ṣādiqīna wal-qānitīna wal-munfiqīna wal-mus'taghfirīna bil-asḥāri
Wahiduddin Khan
those who are steadfast, truthful, obedient, and those who spend [for God's cause] and who pray before dawn for forgiveness."
Yusuf Ali
Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
: